Tlapanecas-Yopi-Maribios


El Padre Fray Bernardino de Sahagún, en su libro HISTORIA GENERAL DE LAS COSAS DE NUEVA. ESPAÑA, tomo tercero, pagina 135, nos aclara la procedencia de los Tlapanecas-Yopi, establecidos en el estado de Guerrero México, el cual dice lo siguiente:

De los, YOPIMES Y TLAPPANECAS.

«Estos Yopimes y Tlapanecas, son de los de la comarca de Yopitzinco, llámanles yopes, porque su tierra se llama Yopinzinco, y llámanlos también Tlapanecas que quiere decir hombres almagrados, porque se embijaban con color, y su ídolo se llamaba Totec-tlatlauh-quitez-catlipuca, quiere decir ídolo colorado, porque su ropa era de éste color, y lo mismo vestian sus sacerdotes, y todos los de aquella comarca se embijaban con color. Estos tales son ricos; hablan lengua diferente de la de México, y son los que llaman propiamente tenimes, pinome, chinquime, chochonti, y á uno solo llaman pinotl-chochon».

Según el Dr. Dávila Bolaños la primera migración de los Tlapanecas-Yopi se desprenden de su antiguo asentamiento en el estado de Guerrero México, en el siglo III y se asientan en la faja del pacifico de Nicaragua en el siglo IV conocidos con el nombre de Maribios o Marabú. La confusión de muchos historiadores sobre el verdadero territorio de los Maribios, es inmensa, ya que el historiador Tomas Ayón en su libro “Historia de Nicaragua” tomo I, página 38 dice lo siguiente:

«El segundo grupo de habitantes primitivos de Nicaragua era compuesto de los Choroteganos, que ocupaba la parte central del territorio y especialmente la comprendida entre ambos lagos. Una dilatada guerra dio lugar á la división de los Choroteganos en dos fracciones, á saber, los Dirianes y los Nagrandanos. Fueron éstos vencidos y arrojados de sus posesiones, y entonces usurparon á los Niquiranos quienes se habían apoderado de la parte de terreno que se extiende entre el lago de Managua, que llamaban lago Xolotlán, y el mar, en donde establecieron sus residencias».

No hubo tal división entre Dirianes y Nagarando, siglos atrás los Choroteganos invadieron parte del territorio de los Maribios, este territorio es hoy el actual departamento de Managua, Masaya y Carazo, durante siglos los Choroteganos vivieron en paz y armonía, hasta que una dilatada guerra dio origen a su división, en Dirianes y Mangues los Mangues fueron vencidos y expulsados de su posiciones y estos recuperaron el territorio Niquirano que se extiende desde el lago Xolotlán y el mar. Lo que hoy conocemos como parte de Managua, Masaya y Carazo. Para respaldar lo que en este escrito se está diciendo, muestro la tabla comparativa de las lenguas:

Lo que los historiadores desconocen es que la palabra Nagarando pertenece a la lengua de los Maribios o Sutiaba, pues este pueblo al ser invadido y conquistado por los Chorotegas se le puso el nombre de Nagarando, el cual su significado se perdió en el tiempo y los cronistas de indias así lo recogieron en sus investigaciones. Para aclarar este punto de mucha importancia para nuestro pueblo, procedemos a traducir la palabra Nagarando:

Naga = Viene de la lengua Maribio Nă-gamŏ, y significa Arder.

ra = Viene de la lengua Maribio Rā́bu, y significa: Hombre.

Ndo = Viene de la lengua Maribio Năndŏ, y significa: Rendido.

 TRADUCCIÓN LITERAL

-Arder hombre rendido-

TRADUCCIÓ SEGÚN CONTEXTO

-Hombres rendidos y en llamas-

El nombre de «Nagarando» se lo pusieron nuestros abuelos para que nunca se olvidara la gran batalla, donde los Chorotegas se alzaron con la victoria, y nos cercenaron parte de nuestro territorio, como lo explica el testimonio de Francisco de Castañeda, Alcalde Mayor de la Provincia de Nicaragua, que dice así:

«…que los Chorotegas eran considerados por los autóctonos pobladores de Nagarando (Sutiaba) como pueblo intruso, por haber despojados de sus tierras a sus antepasados».

ACLARACIÓN A LA PALABRA «SUTIABA»

Los historiadores han debatido mucho sobre la palabra Sutiaba, Don. Alfonso Valle lo trascribe del mexicano Sutiapan, de Shuctli, -caracolito-, atl, -agua- y pan adverbio de –lugar-, que significa “en el lugar de los caracolitos de río”. Mantica dice que proviene de Xochiapan, Xochitl –flor- y apan –río-, que se traduce como “lugar del río florido”. Dentro de las personas que poseen el conocimiento de la cultura Sutiaba están de acuerdo con la interpretación de Don, Alfonso Valle, pero esta palabra arriba analizada es de origen Náhuatl y no está escrita en lengua Maribia es un nombre que nos pusieron los mexicanos. Walter Lehmann nos aclara esta parte de nuestra historia y en su vocabulario en la página 146 palabra № 890 recoge el nombre de Sutiaba en lengua Maribia Sĭ́ndiŏ́, Cuyo significado es:

Sĭ́n = viene de la palabra Sutiaba Sī́nū y significa: Piedra
diŏ́ = viene de la palabra Sutiaba Ndix̯iū́ y significa: Antiguos

Cuya traducción tiene dos posibilidades:

1. Antiguos talladores de piedra (escultores)
2. Antiguos Agricultores